 |
 |
Speech Acts Bibliography:
Articles of General Interest
Theory in Interlanguage Pragmatics
Boxer, D. (2002). Applying sociolinguistics:
Domains and face-to-face interaction. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
The book focuses on encounters in the various
domains of native-speaker life (based on Fishman's 1972 distinction):
family, educational, social, religious, and work, with a chapter on
L1-L2 cross-cultural face-to-face interaction in these social, work,
and educational domains (through a small sample of data of interactions
between university staff and international students). The chapters
review current research in that domain, with a focus on research methodological
issues, and end with an analysis of interaction in that domain. Pragmatics
is defined as what is mean by what is said or written. Discourse analysis
refers to any study of language beyond the utterance/sentence level.
Conversational analysis only looks at what can be gleaned from a transcript
of conversation (not from the social context, past history, etc.).
Ethnography of communication is defined as anthropologically-based
ethnography united with linguistic analysis. Interactional sociolinguistics
-- sometimes known as microethnography, involves interactional analysis
using video-taped data and taking into account non-verbal behavior
such as facial gestures, postural shifts, and proxemics; it combines
sociology, linguistics, and anthropology. It focuses on the miscommunication
between different ethnic groups. Boxer discusses elicitation instruments,
role plays, sociolinguistic interviews, radio and TV talk, laboratory
data (subjects recording conversations about particular topics in a
laboratory). The interaction situations: nagging in family interaction,
conversational joking and teasing in social interaction, sarcasm in
educational interaction, rite-of-passage discourse in religious interaction,
bragging and boasting in workplace interaction, and gatekeeping discourse
in cross-cultural interaction. For nagging, Boxer had her students
write down nagging sequences as they occurred in domestic contexts.
On sarcasm, Nelms used videotapes of classroom interaction and had
interpretations verified with ethnographic interviews. She found its
positive value for humorous intent, to make a point as through an indirect
reprimand. Negatively it was found to be used to shame and to push
students to performance.
Boxer, D. (2002). Discourse issues in cross-cultural
pragmatics. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 150-167.
Focuses on the clash of expectations and misperceptions
when individuals from different societies or communities interact according
to their own pragmatic norms. Such research is conducted by close ethnographic
or interactional sociolinguistic analysis, not through interlanguage
pragmatic research which involves elicited samples. An example of these
clashes in the education sphere would be international teaching assistants
with native-speaking college students.
Cohen, A.D. (1996). Speech acts. In S.L. McKay
& N.H. Hornberger (Eds.), Sociolinguistics and language teaching
(pp. 383-420). Cambridge: Cambridge University Press.
The chapter first defines speech acts and
provides a brief overview of how this field of discourse has been applied
to second language acquisition. Next, research methodologies used in
studying speech acts are examined, and selected empirical studies are
considered. Finally, a small set of studies on the teaching of speech
act behavior to nonnative speakers is reviewed, and the pedagogical
implications of the findings for these studies are described.
Kasper, G. (2000). Four perspectives on L2
pragmatic development. Honolulu: Dept. of English as a Second
Language, University of Hawaii at Manoa.
Deals with four approaches to pragmatic development
in a second language: pragmatics and grammar (the relationship between
control over grammatical features and pragmatic performance), cognitive
processing perspectives (the issue of noticing and of the value of
explicit instruction in pragmatics -- with explicitness advantageous
according to research), sociocognitive theory (interactionist, Vygotskian,
developmental), language socialization perspective on pragmatic development
(both implicit and explicit socialization in the classroom).
Kasper, G., & Rose, K. R. (2003). Pragmatic
development in a second language. Oxford: Blackwell.
Ch. 2 lays out the benefits that can be derived
from different theoretical approaches to studying pragmatics. Two groups:
those with a primarily individual-psychological focus (the acculturation
model and cognitive-processing models) and those interested in social
practice theories (sociocultural theory, language socialization theory,
and approaches to interactional competence). They underscore the value
of studies conducted from a cognitive-processing perspective, as well
as from different or combined social practice approaches with an analytical
focus on interactional engagements. Ch. 3 is rich for its methodological
insights. The authors stress the importance of matching research method
to the task at hand, and being appropriately critical of its implementation.
They point out the methodological flaw in the Sawyer (1992) study of
learners' developing use of ne in four interviews -- namely the asymmetrical
nature of the relationship. Their point is that if comparisons are
to be made between native and nonnative use of ne, then the two groups
need to be in the same discourse roles, which wasn't the case here
(pp. 85-86). Ch. 4 focuses on the development of pragmatic ability.
Ch. 5 is devoted to pragmatics and grammar. They note that while untutored
learners may lead with their pragmatic knowledge before grammar is
acquired, more advanced learners lead with their grammatical knowledge
and acquire the pragmatics. Of interest to those who conduct research
on study abroad is Ch. 6, "Learning context and learning opportunities."
The chapter focuses on the role of the environment in pragmatic development.
First the authors discuss the length of residence as a factor. For
example, they reproduce the Olshtain & Blum-Kulka 1985 table indicating
the percent of correct positive politeness in requests or apologies
for immigrants of less than 2 years, 2-10 years, more than 10 years,
as compared to natives. They bring up the variable of high- and low-input
generators and the role this may have, based on a study by Kim (2000)
of Korean ESL students. They note that just being in the environment
need not produce the language development in Japan. Learners are provided
differential access to learning opportunities based on social position.
The authors then talk about institutional talk and cite the Bardovi-Harlig
and Hartford research. Next, they look at the contribution on pragmatic
performance of classroom instructions, sometimes the main contact with
the language. Research shows that over time the learners become more
adept at, for example, marking transitions and taking turns in German
(Kasper 1981) without much instruction. They attribute this to the
students' universal interactional competence and teacher input -- that
these enabled them to identify transition-relevant places and start
turns. After looking at numerous other interactive types, the authors
move to study-abroad contexts. They cite Marriott (Marriott, H.E.,
"Code-switching in classroom interaction: Study of English transfers
in Japanese classrooms," in H.E. Marriott and M. Low (eds.), Language
and Cultural Contact with Japan, Occasional paper of the JSC, Monash
Asia Institute, Clayton Australia, 26, 52-78, 1996) for evidence of
language gain among Australian HS students in Japan for a year. Their
politeness formulas improved, such as opening and closing conversational
routines improved in oral proficiency interviews. They also increased
their use of plain forms. They cite a study by Rodríguez (2001)
of students in one semester in Spain vs. those who continued studying
Spanish in the US. No advantages to study abroad were noted, but it
was also pointed out that the measure was of assessment of question
strategies, not one of production. They also describe Hoffman-Hicks’
(1999) doctoral research on study abroad in France. Three basic insights
emerged from the study -- that spending time in the target community
is no panacea, that length of residence is not a reliable predictor,
and L2 classrooms can be a productive social context. The authors identify
eleven themes relating to language learning abroad, based on their
review of the literature:
- time in the target community is helpful depending
on the quality and quantity of input;
- ideologies in the local community can get
in the way of the learners' access to locals;
- the role of foreigner may make it difficult
to get input, though a person’s situational role may override
this difficulty;
- there are two-way stereotypes -- that Americans
are direct/egalitarian may have locals avoid the self-humbling formulaic
expressions, and conversely may prevent learners from noticing polite
language use that in fact is being exercised in the American community;
- learners tend to see co-participants as relevant
role models and not those with a different status;
- non-instructional feedback may be on grammar,
not on pragmatics;
- pragmatic salience and input frequency contribute
to acquisition, which can explain why even on short trips some pragmatic
development can take place;
- the pragmatics of different social domains
and activity types may be learned in different ways, so we would
want to know about access to sociopragmatic and pragmalinguistic
input in the target culture with specific attention to the interactional
organization of different activity types;
- teachers can explicitly model and guide students
in their use of target practices, engage students in awareness-raising
activities of L2 pragmatics, and provide feedback on students' production;
- prior to departure, teachers can prepare students
for pragmatic practices in the target speech community and during
the study abroad, students will benefit from language courses or
courses related to L2 culture and society that encourage them to
discuss and reflect on their experiences with L2 interactional practices;
- aspects of L2 pragmatics vary in the learning
difficulty they pose for learners with different backgrounds, learners
may have differential exposure to the input, and the forms may be
more or less usable in the learner's own production.
Ch. 7 reviews studies on the role of instruction
in learning L2 pragmatics. They note that explicit instruction is better
than none. Ch. 8, "Individual Differences in L2 Pragmatic Development":
They point out that within the small body of research on individual
differences in SLA, there is a 4-way split in categorization -- theory-led
studies in natural settings or experimentally, exploratory studies
in natural settings or where groups have been identified and studied.
They then consider studies that have dealt with age, gender, motivation,
social and psychological distance, and social identity.
Kasper, G. & Schmidt, R. (1996). Developmental
issues in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language
Acquisition, 18 (2), 149-169.
Explores cognitive and socio-psychological
theories that might offer explanations of different aspects of pragmatic
development. Suggestions are provided for a research agenda as well.
They cite the cross-sectional studies and then describe several of
the longitudinal studies, such as Schmidt's (1983) study of Wes, Ellis'
(1992) study of a Portuguese and a Pakistani boy developing directives.
Basic questions about SLA and what is known about the answers with
respect to interlanguage pragmatics (ILP). (1) Are there universals
of language underlying cross-linguistic variation and, if so, do they
play a role in ILP? (2) How can approximation to target language norms
be measured? (3) Does the L1 influence the learning of a second language?
(4) Is pragmatic development in a second language similar to first
language learning? (5) Do children enjoy an advantage over adults in
learning a second language? (6) Is there a natural route of development,
as evidenced by difficulty, accuracy, or acquisition orders or discrete
stages of development? (7) Does type of input make a difference? (8)
Does instruction make a difference? (9) Do motivation and attitudes
make a difference in level of acquisition? (10) Does personality play
a role? (11) Does learners' gender play a role? (12) Does (must) perception
or comprehension precede production in acquisition? (13) Does chunk
learning (formulaic speech) play a role in acquisition? (14) What mechanisms
drive development from stage to stage?
Márquez Reiter, R. & Placencia, M. E. (2004). The pragmatics of Spanish beyond Spain. In Márquez Reiter, R. & Placencia, M. E. (Eds.), Current Trends in the Pragmatics of Spanish (pp. 15-34). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
This seminal article provides an overview of the work on Spanish pragmatics published in English or Spanish outside of Spain. It takes the position that the area of Spanish pragmatics does not form its own school of thought, but rather consists of a variety of pragmatic approaches to Spanish. The authors note that the majority of the work done in Spanish pragmatics outside of Spain has been centered in Holland, Scandinavia, the United Kingdom, and the United States, with some work having been done in Australia, Germany, Argentina, and a few other Spanish-speaking Latin American countries. The areas of analysis that have received the most attention from researchers are categorized and described using the work that has had the greatest impact. These areas are speech acts, conversational organization, application to applied linguistics, and pragmatics as related to grammar (discourse markers, mood, deixis, and anaphora). Important work in each of these categories is described. It should also be mentioned that politeness is noted as an overarching comparative ideology in many of these areas of research.
Márquez Reiter, R. & Placencia, M. E. (2005). Spanish Pragmatics. New York, NY: Palgrave Macmillan.
This book provides an overview of much of the research in the field of Spanish pragmatics, primarily from a sociopragmatic perspective. Each chapter provides an overview of theoretical foundations and empirical investigation from a different area of sociopragmatics. Chapter 2, entitled "Speech Act Theory" focuses primarily on language use at the utterance level. It begins with a review of Austin and Searle's speech act theory and then discusses the "uptake" of Speech Act Theory by scholars in the area of Spanish pragmatics. The chapter concludes with a discussion of the empirical research surrounding speech acts in Spanish, specifically looking at those which do not include an orientation towards politeness. At the outset of Chapter 3 entitled "Conversation Analysis" (CA), the authors provide the theoretical foundations of CA and take a close look at the methodology employed (ethnography of speaking). They also briefly examine the principle areas to which CA analyses have contributed (sequential and overall organization, turn-taking, preference organization, laughter, and topic organization), and relate CA to sociopragmatics. The chapter concludes by considering the work done by Hispanists that utilize CA principles. Chapter 4, "Examining Linguistic Politeness Phenomena,” follows a similar style by first classifying the models of politeness from various perspectives (Cooperative Principle, conversation maxim view, face-saving view, emotive communication view, and rapport management view). They also provide an overview of perspectives on Hispanic politeness in which they discuss the various politeness models proposed by Hispanists as well as the empirical research in the field. Chapter 5 entitled "Examining Sociopragmatic Variation,” includes an examination of the research that has been done comparing different varieties of Spanish. Finally, in Chapter 6, “ Research Methods in Sociopragmatics," the authors compare and contrast the various methodologies utilized in sociopragmatic research. The book also includes an extensive bibliography in Spanish pragmatics (sociopragmatics).
Olshtain, E. & Cohen, A. D. (1989). Speech
act behavior across languages. In H. W. Dechert et al. (Eds.), Transfer
in production (pp. 53-67). Norwood, NJ: Ablex.
One of the major concerns of discourse studies
across languages is that of setting up comparable units of analysis
within the various languages being studied. Speech acts represent a
highly complex mapping of meaning onto form. Hence, comparative studies
are faced with a number of theoretical and methodological problems.
Some of these problems are discussed in this chapter, with the aid
of empirical data drawn from the act of apologizing in different languages.
Sicola, L. (2003). "Communicative lingerings":
An exploratory study of the emergence of 'foreign' communicative features
in the interactions of American expatriates after reentry. Working
Papers in Educational Linguistics, 18(2), 27-51.
The study considers ways that experiences
living abroad have affected Americans' communicative behavior upon
repatriation. The residual effects of learning the language and culture
of the host country are referred to as communicative lingerings. Three
general categories of lingerings are found: linguistic/paralinguistic
lingerings, interactional lingerings, and perceptual lingerings. The
article starts where the author, after two years, deflects a compliment:
Ken: "You've improved; you're dancing really well tonight."
Laura: "Well, I don't know, but if that were the case I'd be happy."
Hers was a direct translation of Ja, shiranai kedo, soo daattara ureshii
to omoismasu. Her explanation is that the new behavior replaces the
old, which upon return cannot easily be defined. We don't remember
its parameters. She points out that the research literature has dealt
with numerous issues but not specifically with this one. Various fields
have been considered such as cross-cultural pragmatics and especially
microethnographic interactions involving speech acts: code switching;
SLA and bilingualism; cultural homelessness and identity; and culture
shock, but not re-entrants' language and culture experience. She looked
at verbal and non-verbal communicative behaviors that are foreign as
used upon re-entry, and their beliefs about them. Also the re-entrants'
reactions to "home culture" communicative style. She looked
at seven re-entrants, including herself, who had been abroad for one
year or longer. The data were anecdotal -- getting at re-entrants'
recollections of events completely out of the ordinary, and stemming
from the residual effects of having been abroad. Linguistic/paralinguistic
lingerings: Uttering a word or phrase in the host country language
without realizing it. Four categories of frequent ones: intensifiers,
set phrases (e.g., "Good morning," "I don't know"),
emotional expressions ("God willing" in Arabic - insha'ala),
and backchanneling. Also their body language (e.g., the way the head
is cocked) and thought organization would be effected. In the latter
case, it was having to translate thoughts into the most simple, basic
form in order to speak the host language (in this case a Pidgin dialect
in Papua New Guinea with only about 2000 words!). For example, the
person would hear bad news and say, "Sorry, sorry" even though
he knew it was inappropriate and even condescending to use in English.
Interactional lingerings: physical distance (e.g., getting too close
to someone), hugging, kissing, other elements of greeting (e.g., approaching
a baby to take a good look). Perceptive lingerings : feeling of being
overwhelmed by all the inputs -- a form of attention deficit disorder;
easily distracted by all that is going on. Reverse culture shock about
necessity vs. waste -- things you need and those you don't, such as
a new winter coat. In all cases these were experiences that were noticed
and not consciously selected. They regretted having left a part of
them behind -- a personal sense of loss upon repatriation.
Spencer-Oatey, H. & _egarac, V. (2002). Pragmatics.
In N. Schmitt (Ed.), An introduction to applied linguistics
(pp. 74-91). London: Arnold.
Pragmatic perspectives on language use, pragmatic
meaning: assigning reference in context, assigning sense in context,
inferring illocutionary force, working out implicated meaning. Explaining
the impact of social factors, conversational patterns and structures,
the role of context, pragmatic research: paradigms and methods. Implications
for language teaching, learning, and use: the importance of context,
the complexity of meaning construction, the impact of speech act theory,
the possibility (or likelihood) of pragmatic transfer, people's sensitivities
to face.
Research Methods
Bardovi-Harlig, K. (2003). Understanding the role
of grammar in the acquisition of L2 pragmatics. In A. Martínez
Flor, E. Usó Juan, & A. Fernández Guerra (Eds.),
Pragmatic competence and foreign language teaching (pp. 25-44).
Castelló de la Plana, Spain: Publicacions de la Universitat
Jaume I.
This is an expansion of the AAAL 2002 presentation,
stressing that pragmatic development cannot advance independent of
grammatical development. She draws on examples from monoclausal vs.
biclausal structures: natives use the biclausal, "I was wondering
if you could..." and the nonnatives use the monoclausal, "would
you Verb." She demonstrates differences in future expression and
modality. Learners show early and dominant use of the "will"
future to the virtual exclusion of the "going-to" future.
What she demonstrates is that learners are not using the formulaic
structures that natives use but rather their own linguistic expressions
-- those available to them.
Bardovi-Harlig, K. (1999). Exploring the interlanguage
of interlanguage pragmatics: A research agenda for acquisitional pragmatics.
Language Learning, 49 (4), 677-713.
Argues that in the study of cross-cultural
pragmatics, interlanguage itself has been largely ignored. Although
grammatical competence may not be sufficient condition for pragmatic
development, the author would contend that in many cases it may be
a necessary condition. She poses a research agenda that gives the study
of interlanguage more prominence in the study of interlanguage pragmatics.
SLA pragmatic studies have tended to be cross-sectional or one-shot,
rather than longitudinal, B-H contends. Part of the reason is because
subjects in studies have tended to be advanced learners rather than
beginners at all levels. Length of stay in the country in which the
language is spoken has been found to be a key factor in sensitivity
to pragmatic infelicities. High grammatical competence does not guarantee
high levels of pragmatic competence. The contextual paraphrase problem:
NNS not getting that "I was thinking of taking syntax" is
another way of saying "I will take syntax" (pp. 694-5). Part
of developmental interlanguage is getting beyond one form-one meaning.
B-H in her review even mentions the role of prosody (e.g., intonation)
in interlanguage pragmatic development (697-8). The Cohen (1997) study
on interlanguage pragmatic development in Japanese is one of only two
that B-H cites, indicating that such studies are few.
Beebe, L. M. (1994). Notebook data on power
and the power of notebook data. Unpublished manuscript.
Looks at the strengths and weaknesses of using
notebook data for recalling events in a lengthy trial. She contrasts
hand recorded vs. tape recorded data, natural spontaneous vs. elicited
data, as well as the immediacy or delay in recall. Strengths of notebook
data: broader variety of data, settings where can't tape record, gathering
of unexpected data, avoiding observer's paradox, saving time not having
to listen to long tape recordings, no need to ask for permission to
record. Weaknesses: accuracy decreases with delay of recall, long utterances
hard to capture, bias towards certain utterances (those said to researcher,
those from friends and acquaintances, those salient to researcher,
extraordinary utterances). Some suggestions for overcoming weaknesses:
memorization of the core act and background info, use of shorthand,
memorization of pragmatic force.
Brown, J. D. (2001). Pragmatic tests: Different
purposes, different tests. In K. R. Rose & G. Kasper, Eds. Pragmatics
in language teaching (pp. 301-325). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Describes the variety of testing instruments
available for testing interlanguage pragmatics, then analyzes what
is known about each, and finally recommends which types of tests should
be used for each testing purpose (aptitude, proficiency, placement,
diagnosis of level, progress, and achievement). The tests considered
were: written discourse completion test (reading a written description
of a situation and writing what they would say in that situation),
multiple-choice discourse completion task (reading a written description
of a situation and selecting what would be best to say in that situation),
oral discourse completion task (listening to a description and saying
aloud what they would say in the situation), role-play (given a situation,
playing a role with another person), self-assessment (given a situation,
they rate their own ability to perform in that situation), role-play
self-assessment (rating own pragmatic performance in a previously performed
role-play). Brown compiles insights gained from studies on the development
of these tests.
Cohen, A. D. (1996). Developing the ability to
perform speech acts. Studies in Second Language Acquisition, 18
(2), 253-267.
This paper calls attention to an increasingly
prominent field of interest within second language acquisition research
and pedagogy, namely, that of pragmatic ability. It focuses on an area
within pragmatics, that of speech acts, considers the processes underlying
the performance of such speech acts, and looks at the effects of explicit
instruction in this area. The paper starts by asking what speech act
ability entails. Several basic distinctions are made in the description
of speech acts, such as that between sociocultural and sociolinguistic
ability. Second, direc-tions of previous research describing speech
acts are indicated and directions yet to be taken are pointed out.
Difficulties in researching oral speech act performance are noted,
and verbal report is recognized as one of a limited number of research
tools available for investigating cognitive processes involved in speech
act production. The paper then reviews four studies that utilize verbal
report to gain at least some access to the underlying processes. Finally,
the paper looks at previous research on the tutored and untutored acquisition
of speech acts and provides suggestions for future research.
Cohen, A.D. (1996). Investigating the production
of speech act sets. In S.M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts
across cultures: Challenges to communication in a second language
(pp. 21-43). Berlin: Mouton de Gruyter.
This chapter discusses both theoretical and
applied issues regarding the researching of speech acts, drawing in
part from the Cohen and Olshtain (1993) speech act production study
in an effort to describe the processes involved in producing speech
act utterances. The chapter ends with some illustrative findings from
that study.
Cohen, A. D. & Olshtain, E. (1994). Researching
the production of speech acts. In Tarone, E., Gass, S. M., & Cohen,
A. D. (Eds.), Research methodology in second language acquisition
(pp. 143-156). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
This chapter starts by discussing the empirical
validation of speech act sets, then focuses on studying speech act
production and on methods for collecting speech act data. Mention is
made of using verbal report as a tool in understanding speech act production.
The chapter ends by looking at the role-play interview as a research
method, with retrospective insights provided through verbal report.
Enochs, K. & Yoshitake, S. (1996). Self-assessment
and role plays for evaluating appropriateness in speech act realizations.
ICU (International Christian University) Language Research Bulletin,
2, 57-76.
This study reports on the reliability, validity,
and practicality of the same three measures of cross-cultural pragmatic
competence that were developed by Hudson et al. (1992, 1995) and used
in the Japanese FL study by Yamashita (1996). The current study administered
these tests to 25 first-year Japanese EFL learners. There was a self-assessment
test with 24 situations, 8 requests, 8 refusals, and 8 apologies, with
varying degrees of power, social distance, and imposition. Respondents
rated themselves on a 5-point scale as to how appropriately they would
respond. A role-play self assessment test -- performing 8 scenarios
for the speech acts, described in English and Japanese. After performing
the role plays, they had to rate themselves on a 5-point scale. Role-play
test -- with native speakers of English (as in previous), videotaped
and rated by three native speakers on a 5-point scale. All three tests
proved to be both reliable and valid in assessing pragmatic competence.
In addition, the TOEFL subtest scores did not correlate with the pragmatic
measures. A limitation was that this was a homogeneous group of students.
Enochs, K. & Yoshitake-Strain, S. (1999). Evaluating
six measures of EFL learners' pragmatic competence. JALT Journal, 21
(1), 29-50.
This study reports on the reliability, validity,
and practicality of the same six measures of cross-cultural pragmatic
competence that were developed by Hudson et al. (1992, 1995) and used
in the Japanese FL study by Yamashita (1996). The current study administered
these tests to 25 first-year Japanese EFL learners. Four of the tests
were highly reliable and two less so, and the tests distinguished those
with substantial overseas experience from those without any -- a distinction
which the TOEFL did not show. The two less reliable tests were the
Open Discourse Completion Test (24 descriptions of speech act situations
to provide written response and rated on 5-point scale) and Multiple-Choice
Discourse Completion Test (same as OPDCT but MC responses from among
3). Both were take-home tests.
Escandell-Vidal, V. (2004). Norms and principles: Putting social and cognitive pragmatics together. In Márquez Reiter, R. & Placencia, M. E. (Eds.), Current Trends in the Pragmatics of Spanish (pp. 347-71). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing.
This article presents an integrative pragmatic model that incorporates socio-cultural and cognitive approaches. In doing so, the author explores the main tenets and practices of each approach and discusses why socio-cultural and cognitive approaches should not, and cannot, be reduced to one domain. However, they should not be viewed as contrastive either. Thus, in order to understand the true nature of pragmatics, it is necessary to combine the two areas and explore how they compliment one another. Using the notions of “computation” and “representation,” the author provides a preliminary look at this complex area and the model of co-existence.
Gass, S. M. & Mackey, A. (2000). Stimulated
recall methodology in second language research. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum.
Retrospective reports are considered synonymous
with stimulated recall. They are also called postprocess oral observation.
In the first chapter they look at the different types of verbal report,
before fixing just on stimulated recall, the focus of this book. They
then give examples of topics that have used stimulated recall methodology
as part of the investigations: knowledge types, knowledge structures,
cognitive processes and learner strategies. Ch. 2 gives examples of
how introspection has been used in L2 research. Ch. 3 characterizes
stimulated recall in terms of areas of study using it: reading vocabulary,
writing, pragmatics. Ch. 4 (57-104) constitutes the heart of their
contribution, where they discuss the uses of stimulated recall -- giving
recommendations for how to do it: data collection, data analysis (interrater
reliability, rater training example, data layout and coding, procedural
pitfalls -- timing (length of recall support, allocating time for the
recall procedure, for set up and equipment; verbalization), recall
questions, language of the recall session. Analysis of stimulated recall
data -- sampling the recall data, preparing the data for coding, developing
a coding scheme, analyzing and describing the data. Ch. 5 deals with
reliability and validity, possible uses for stimulated recall: IL phonology
(comprehension of learner speech, change over time), classroom interaction,
oral production, IL pragmatics, comprehension, input and input processing
(reading, amount and type of exposure), L2 reading comprehension, oral
interaction (dialogue, negotiation), syntactic processing, vocabulary
(incidental vocabulary learning, acquisition of words in an unknown
language).
Hudson, T. (2001). Indicators for pragmatic instruction:
Some quantitative tools. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics
in language teaching (pp. 283-300). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Points out that researchers need to be concerned
with two contributors to variability in performance on pragmatic measures:
(1) variability associated with the social properties of the speech
event and the speaker's strategic, actional, and linguistic choices
for achieving communicative goals, and (2) variability resulting from
the instruments and data collection procedures. He describes their
multiple measures approach to assessing interlanguage pragmatics. He
notes that three types of tests were constructed: indirect, semi-direct,
and self-assessment measures with two types of each, on a scale of
cued or free examinee response. The focus was on requests, refusals,
and apologies, with attention given to power relationships, relative
social distance, and degree of imposition.
Hudson, T., Detmer, E., & Brown, J. D. (1994).
Developing prototypic measures of cross-cultural pragmatics.
Technical Report #7. Honolulu, HI: NFLRC, U of Hawaii.
Reviews the first phase of their research
project – to construct measures for assessing pragmatic ability
– and then gives a detailed description of the instrument development
process. They chose measures that were not totally free nor totally
cued, but rather along a continuum. They took requests, refusals, and
apologies. The coding scheme for analyzing refusals was a revision
of both the CCSARP and the Beebe et al. schemes. They encountered three
kinds of problems – elicitation of the wrong speech act (14),
opting out, and misinterpreting the relationships of relative power,
social distance, and absolute ranking of imposition. NSs and NNSs generally
showed similar use of the more commonly used strategies. They developed
a manual for rating pragmatic competence (38, Appendix). They call
attention to other problems such as not wanting to test for acting
ability (49). Finally, they indicate dissatisfaction over the NS standard
against which NNS performance is judged.
Kasper, G. and Rose, K. R. (1999). Pragmatics and
SLA. Annual Review of Applied Linguistics, 19, 81-104.
Article focusing just on those pragmatics
studies dealing with language development or SLA. The paper first lists
those 18 that were cross-sectional in nature. Many fewer are longitudinal
in nature -- she includes 9, such as Schmidt's (1993) study of Wes
and then of himself, written up with Frota (1986), Siegal (1994) of
five women in Japan, and then Cohen (1997) learning Japanese in Hawaii.
Only one deal with comprehension -- of implicature by 30 ESL learners
(Bouton, 1992, 1994). Much of this paper reappeared in Kasper's chapter,
"Classroom research on interlanguage pragmatics" (33-60),
in the Rose & Kasper CUP volume (2001).
Kasper, G., & Dahl, M. (1991). Research methods
in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition,
13 (2), 215-247.
Reviews the methods of data collection employed
in 39 studies of interlanguage pragmatics, defined narrowly as the
investigation of nonnative speakers' comprehension and production of
speech acts, and the acquisition of L2-related speech act knowledge.
Data collection instruments are distinguished according to the degree
to which they constrain informants' responses, and whether they tap
speech act perception/comprehension or production. The validity of
the different types of data is questioned, with regard to their adequacy
to approximate authentic performance of linguistic action. They provided
a taxonomy of measures from the perceptual side (ratings, MC, interview
tasks) to the production side (discourse completion, closed and open
role play, and authentic discourse as observed).
Kasper, G. (1999). Data collection in pragmatics
research. University of Hawai'i Working Papers in ESL, 18
(1), 71-107.
Reviews the types of data collection most
commonly used in pragmatics up to that point -- types of spoken interaction:
authentic discourse, elicited conversation data; survey methods: role-play
data, production questionnaire, multiple-choice, scaled-response data
(on judging of appropriateness and politeness in utterances of others);
type of spoken interaction +/- structured: interview data; narrative
producing self-report: diary data; narrative-producing online verbalizations:
think aloud protocol data. Kasper includes in the discussion of think
aloud protocols the Robinson (1992), Cohen & Olshtain (1993), and
Widjaja (1997) studies as examples of work probing the processing side
of pragmatic production. She notes that studies often combine two or
more methods. She notes, for instance, that in ethnographic studies,
a multi-method approach is standard, using participant observation,
interviews, audio- and videorecordings of interactions, and collection
of documents.
Murillo, E. A., Aguilar, H., & Meditz, A. (1991).
Teaching speech act behavior through video: Apologies. Unpublished
paper. Athens, Ohio: Linguistics Department, Ohio University.
The paper and videotaped material documents
the difficulties of setting up naturally occurring apology situations.
Students were planted outside faculty members' doors so that when they
emerged, they would hit the student and would need to apologize. The
method was time-consuming since the faculty members did not emerge
quickly, and too often there was no audible apology or some mumbled
apology that was not captured on the videotape. So much for staging
speech acts!
Roever, C. (2001). A web-based test of interlanguage
pragmalinguistic knowledge: Speech acts, routines, implicatures.
Unpublished doctoral dissertation. Honolulu, HI: University of Hawai'i.
Roever raises the issue of whether there is
aptitude for pragmatics. To learn sociopragmatic ability, learners
would need perceptual acuity, the ability to pay attention to one's
environment and be sensitive to verbal and non-verbal cures. Also being
open and trying new role behaviors (p. 8) would be preferred. Criticism
of the DCT (15-16): (1) DCTs distort the uses of directness/indirectness
so that they are culturally inappropriate, (2) the written mode distorts
subject responses, (3) they are inauthentic because extensive negotiation
is lacking, (4) the prompt info is too limited, (5) there are possible
rejoinder effects. On the other hand, in Roever's estimation, the DCT
comes out ahead in practicality. In the main study, 316 ESL learners
took the test, 267 taking the standard version, 333 the multimethod
version, 10 provide oral responses to speech act and routines items,
and 6 produced concurrent verbal reports during individual testing
sessions. For comparison, 6 NS of American English provided verbal
reports and 15 NS took the standard version of the test. The sample
included HS students in Germany, Japanese college students in Japan,
ESL students at the U of Hawai'i. The test was set for 50 minutes.
The findings were that the test did measure pragmalinguistic knowledge
of English with reasonable accuracy. The standard test is in the appendix
with the following sections: implicature, routines, speech acts. Also,
the multiple choice version is included.
Rose, K. R. and Ono, R. (1995). Eliciting speech
act data in Japanese: The effect of questionnaire type. Language
Learning, 45 (2), 191-223.
This article reports the results of a study
addressing methodological validation in speech act research. Discourse-completion
tests (DCTs) and multiple-choice questionnaires designed to elicit
requests (direct, indirect, hinted) were administered to two groups
with 36 Japanese female undergraduates randomly assigned to one group
and 36 to the other. There were significant differences in 11 of the
12 situations, with those completing the multiple-choice version (e.g.,
"I would say..." or "I would do...") choosing to
opt out or hint more frequently than those completing the DCT. The
fact they were females may have made a difference since the opting
out happened in the four MC situations in requesting of a higher status
interlocutor. There was also a preference for indirectness over directness.
They see these findings as indicating that the DCTs are problematic
in that participants may respond with the desired speech act while
they would avoid doing so in actual interaction. They would conclude
that while DCTs provide a lot of data quickly, the results may not
reflect reality if the respondents are being unnaturally direct or
responding when in reality they would opt out.
Uehara, E. (1993). The role of uptake in speech
acts. The Journal of the Tokyo International University, 47,
73-83.
Austin (1962) defined uptake as the understanding
of the meaning and the force of the locution. So while perlocutionary
force is whether or not the speech act achieved its purpose, uptake
is not just understanding the meaning but also understanding the intent
of the speaker. The hearer may understand the message (uptake) but
reject it, misunderstand the message (unsuccessful uptake), or not
understand it at all (no uptake).
Wolfson, N., Marmor, T., & Jones, S. (1989).
Problems in the comparison of speech acts across cultures. In S. Blum-Kulka
et al. (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies
(pp. 174-196). Norwood, NJ: Ablex.
Points up some of the limitations from DCT
data. They note the difficulties in trying to establish similar situations
– minus social distance and equal dominance. The study found
that differences arose in other variables. They also found gender bias
in their data. While they point up the advantages of the questionnaire
approach, they make an appeal for more observational work.
Yamashita, S. O. (1996). Six measures of JSL
pragmatics. Technical Report #14. Honolulu, HI: Second Language
Teaching & Curriculum Center, University of Hawaii at Manoa.
Investigates differences among test formats
for measuring the cross-cultural pragmatic competence of English-speaking
learners of Japanese as a second language (N=34) and as a foreign language
(N=13). The focus, as in Hudson and Brown’s work, was on control
over degree of imposition, power, and distance in requests, apologies
and refusals.
I. Self-assessment of performance on situations, with the description
given in English and the respondents asked to think about what they
would say in Japanese in each situation and rate themselves on a five-point
scale.
"You are shopping for your friend's birthday and see something
in a display case. You want to look at it more closely. A salesclerk
comes over to you."
Rating: I think what I would say in this situation would be
very unsatisfactory 1 -- 2 -- 3 -- 4 -- 5 completely appropriate
II. Listening lab production test: participants listened to brief tape-recorded
descriptions and then tape-recorded their responses. The responses
were rated by three natives on scales for (a) the appropriateness of
the speech act for the given situation, (b) the use of formulaic expressions
(typical speech, gambits), (c) the appropriateness of the amount of
speech and/or information for the given situation, and the appropriateness
of (d) the level of formality, (e) degree of directness, and (f) level
of politeness for the given situation.
III. Open discourse completion test: the respondents wrote out what
they thought they would say in a given situation. These responses were
also rated by three natives with the six categories used for the oral
production test.
IV. Video-taped roleplays: specific descriptions about who, when, where,
and with whom were listed under the scenario label. Also, the sequence
of the contents of the scenario was listed in numerical fashion so
the participants would know what they were to say next. Some key words
were listed in Japanese. Role-plays were conducted with a native speaker
of Japanese and 2-3 minutes of preparation time were given. Three native
raters rated each role-play response on a five-point scale from very
unsatisfactory to completely appropriate.
E.g., "You go to apply for a new job in a small company at 11:30.
(1) You see and greet the personnel manager but accidentally startle
him and he drops some papers on the floor.
(2) You need to schedule an interview in a morning because you currently
work in the afternoons.
(3) After arranging a morning interview, the personnel manager suggests
you come with him on a tour around the company now. But you have to
go back to work by 1:00 today."
V. Self-assessment of the video-taped roleplay: participants rated
their own roleplay videotape immediately upon finishing the roleplays
to rate the appropriateness of each situation on the same five-point
scale.
VI. Multiple-choice discourse completion test: the respondents selected
their answer from three possible responses for each situation. This
measure was administered last so as not to give respondents ideas for
how to answer the other subtests. (The subtest was not included in
the book.)
a. low reliability only on the Multiple-Choice Discourse Completion
Test. Several of the Japanese native speakers had reported to the researcher
"that they were very frustrated because there seemed to be no
correct answer to select in many situations" (Yamashita, 1996:
57) -- e.g., a native may have used the strategy of showing dismay
("What do I do?") or hinting ("Uh, well, there is more
to be said but ...").
b. problems: inappropriate options due in part to translation effect
-- the Japanese version had short sentences, similar to the English
one, which was not found to reflect the pattern of data in the minus-power
and plus-imposition situations in the open DCT and in the Listening
Lab production test.
Yamashita, S. O. (1997). Self-assessment and roleplay
methods of measuring cross-cultural pragmatics. In L. F. Bouton (Ed.),
Pragmatics and Language Learning. Volume 8 (pp. 129-162).
Urbana, IL: Division of English as an International Language, Intensive
English Institute, University of Illinois at Urbana-Champaign.
Compares three different language measures
of cross-cultural pragmatics (videotaped role-plays and two self-assessments),
as developed by Hudson, Detmer, and Brown (1992, 1995). The Japanese
version was administered to 47 native speakers of American English
from beginners to advanced level, who were learning Japanese as a second
language in Japan. The subjects were first asked to think about a questionnaire
containing 24 situations and rate how well they might respond in each
situation in Japanese. Then they were asked to do eight short role-plays
each of which contained three different speech acts, with a native
speaker interlocutor. Right after the role-plays, they were asked to
rate their own video-recorded role-plays on a five-point scale. Each
subject's role-play videos were rated by native Japanese speakers using
the same rating sheet. These instruments were found to be reliable
and valid so they can be used with learners of Japanese. The self-assessment
measures only took 10 minutes and were reliable. The role-plays took
longer and were less reliable. Yet they are more revealing of behavior.
The respondents were volunteers. The author is not certain of the results
if the measures were used in a testing situation.
Zuskin, R. D. (1993). L2 learner interpretations
of a video discourse completion test: Sociolinguistic inferences generated
from context. Unpublished doctoral dissertation, The University
of New Mexico, Albuquerque, New Mexico.
Focuses on the perception of speech act realizations
by native and nonnative speakers. Zuskin (1993) noted that while the
communicative objectives of the DCT were in line with pragmatic principles,
the method needed to better reflect clear pragmatic criteria. She contended
that the contextual aspects of DCTs required better development in
order to convey more about the interlocutors' relationship (status
and positional identities). The situations were contextualized through
videotaped vignettes which served as prompts in place of written prompts.
A modified version of the Discourse Completion Test, one supplemented
with audio-visual cues via video-based prompts, was used for testing
second language sociolinguistic knowledge. Subjects were asked to interpret
the messages in 12 vignettes involving apologies, requests, refusals,
and complaints. Subjects rated each vignette according to three sociolinguistic
criteria: 1) the degree of status inequality between the main two characters
in the scene, 2) the degree of formality designated by the situation,
and 3) the degree of imposition on the interlocutor who was expected
to produce a specific speech act. Quantitative and qualitative data
were collected from 103 nonnatives of American English and from 63
natives. The study examined the overlap between grammatical and sociolinguistic
proficiency and the extent to which male-female subcultural norms influence
perceptions about politeness.
A repeated measures multivariate analysis of variance showed that sociopragmatic
processes between gender-designated groups of NS and linguistically
heterogeneous NNS subjects generally did not differ significantly.
However, on three of the twelve vignettes gender was a significant
factor and contributed more variance than the effect of proficiency
level or the interaction between gender and proficiency level. The
imposition scale was the most sensitive to differences between the
NS and NNS groups. Hence, the study found gender differences on three
of the vignettes and significant differences between natives and nonnatives
on the imposition scale for several vignettes. The more grammatically
skilled L2 students did not prove to be more or less sociolinguistically
skilled. The NNS who were Spanish speakers did not have responses that
were different from the mixed NNS group. The researcher concluded that
"By enriching the test with cues more effectively delivered with
video technology – cues such as gestures, facial expressions,
pitch changes and stress patterns – the crucial connection of
past L1 sociocultural experiences with L2 communicative interactions
in the here and now can be made...The video based version DCT used
in this work offers viewers more information on which to base their
sociolinguistic judgments" (87, 88).
Cohen, A. D. & Tarone, E. (1994). The effects
of training on written speech act behavior: Stating and changing an
opinion. MinneTESOL Journal, 12, 39-62.
Compares the effects of training on the written
speech act of stating and changing an opinion among nonnative and native
speakers of English. A small-scale experiment was conducted to determine
if skills could be taught to a nonnative Treatment Group, using another
group of nonnatives as a Control Group and a group of native English
speakers as a baseline to determine the components of the speech act.
The Treatment and Control groups were comprised of graduate students
in an advanced reading and writing summer course in the ESL program
at the University of Minnesota. Persons in all three groups read two
opposed articles on differences on the male and female human brain,
then were instructed to role play a professor taking one of the two
positions in the articles. Respondents then had to change their stance
in favor of the other position, as presented in the articles, and write
an essay for a journal or professional newsletter about their change
of opinion. After five weeks, respondents in the Treatment and Control
Groups underwent a similar procedure with articles that took sides
on the greenhouse effect. Additional data on the process was obtained
from verbal protocols with three nonnative participants in their native
language. Overall, training did have a positive effect, with some differences
in the kinds of strategies employed by nonnatives versus natives and
in the use of logical connections indicating concession. Verbal report
data provided retrospective insights into how respondents approached
the task, as well as into the basis for their decisions during the
process.
James, C., Scholfield, P., & Ypsiladis, G. (1994).
Cross-cultural correspondence: Letters of application. Occasional
Papers. Dublin: Centre for Language and Communication Studies, Trinity
College.
[For abstract, see "Letters of Application"
below.]
The Teaching and Learning
of Speech Acts
Bardovi-Harlig, K. (2001). Evaluating the empirical
evidence: Grounds for instruction in pragmatics? In: K. R. Rose &
G. Kasper, Eds. Pragmatics in language teaching (pp. 13-32).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Arrives at the conclusion that untutored learners
diverge from the others in pragmatic production and perception (although
she notes there are fewer of these studies), suggesting that instruction
may be beneficial. The question is what to teach and how. Empirical
studies are needed to determine this. She notes the ways that NSs and
NNSs may differ in speech act performance: the choice of speech act
(giving the example from Cohen & Olshtain, 1993, of a student not
apologizing but attacking), semantic formulas, content, and form (e.g.,
NSs use downgraders). Bardovi-Harlig gives as factors deterring L2
pragmatic competence the following: input, the influence of instruction,
proficiency, length of exposure, and transfer.
Boxer, D. (2003). Critical issues in developmental
pragmatics. In A. Martínez Flor, E. Usó Juan, & A.
Fernández Guerra (Eds.), Pragmatic competence and foreign
language teaching (pp. 45-67). Castelló de la Plana, Spain:
Publicacions de la Universitat Jaume I.
Boxer focuses on difficulties in teaching
pragmatic competence. Materials currently lack contextual/interlocutor
information. She notes the role of social identity in language learning
and the development of relational identity (DRI) -- when individuals
perceived each other as valid interlocutors, since the classroom has
the potential of becoming a community of practice. She refers to her
work on complaining and on how Japanese speakers had difficulty knowing
what American speakers were trying to accomplish by griping. They gave
only a minimal response, as if to acknowledge the complaint, while
Americans expected commiseration or some kind of agreement. Japanese
see talk as potentially problem-making, and see Americans as going
on and on.
Cohen, A. D. (1997). Developing pragmatic ability:
Insights from the accelerated study of Japanese. In H. M. Cook, K.
Hijirida, & M. Tahara (Eds.), New trends and issues in teaching
Japanese language and culture. (Technical Report #15) (pp. 137-163).
Honolulu: University of Hawai'i, Second Language Teaching and Curriculum
Center.
This self-study was intended to describe the
development of pragmatic ability of an adult learner of Japanese in
a four-month accelerated course. The focus of the paper is on foreign-language
learning, in which the context for learning was almost exclusively
that of a classroom in an academic setting. In addition, over half
of the instructional focus was on the learning of structure, and to
a large extent on more formal language rather than on plain or vernacular
Japanese. The paper sets out to describe the experience, the perceptions
of the learner about the development of his ability to use pragmatic
rules, and to relate the learner’s motivation, learning style,
and learning strategy preferences to his efforts at developing pragmatic
ability.
DuFon, M. A. (2003). Gift giving in Indonesian:
A model for teaching pragmatic routines in the foreign language classroom
of the less commonly taught languages. In A. Martínez Flor,
E. Usó Juan, & A. Fernández Guerra (Eds.), Pragmatic
competence and foreign language teaching (pp. 109-131). Castelló
de la Plana, Spain: Publicacions de la Universitat Jaume I.
Data from group discussions and dialog journals
are used to identify points of confusion that lead learners of Indonesian
to question the meanings associated with particular expressions and
actions used in gift-giving such that this routine might need to be
taught in the classroom. Among teaching techniques she includes frame
analysis, critical incidents, and interviewing native speakers. She
notes that teachers of Indonesian may not be natives and their intuitions
may be inaccurate -- hence, the need not to set themselves up as authorities
but as learners as well. In this instance, the data are from a six-month
study abroad experience in Indonesia. She reports on the experiences
of six learners, 4 native speakers of English and two of Japanese.
They kept diaries which contributed to discussion in identifying "rich
points" in sorting out the problematic aspects of a routine such
as gift giving. They would look at critical incidents and use a frame
analysis. Such activities would provide learners with strategies for
dealing with other "rich points" they might encounter. Frame
analysis entails making a list of what happened in chronological order,
so as to see the structure of the routine or the sequence of frames,
the presence or absence of frames, the content of frames, and so forth.
What was the occasion? What was the gift? Was it wrapped in gift paper?
Was it opened in the giver's presence? What was the relationship of
the participants?
García, C. (1996). Teaching speech act performance: Declining an invitation. Hispania, 79, 267-79.
The author explores the teaching of speech acts through inviting and declining an invitation. The author advocates that instructing about frames of participation, underlying preferred politeness strategies, and linguistic strategies is essential to pragmatic development. The importance of using empirical data for instruction is discussed and pedagogical suggestions are made based on Cohen & Olshtain (1991) and DiPetro (1987). Examples of each of the five stages of pragmatic instruction are given—(1) Diagnostic Assessment, (2) Model Dialogue, (3) Evaluation of Situation, (4) Role play Activities, and (5) Feedback, Discussion, Conclusion.
García, C. (1997). Using authentic reading texts to discover underlying sociocultural information. In Heusinkveld, P. R. (Ed.), Pathways to Culture: Readings on Teaching Culture in the Foreign Language Class (pp. 303-26). Yarmount, ME: Intercultural Press.
This chapter provides a practical exploration of teaching socio-cultural information in the classroom by using authentic reading texts. It describes the process used as well as the results of a unit entitled "De la cuna a la tumba" in which students read various authentic materials (birth announcements, wedding invitations, and obituaries) in order to glean important socio-cultural information. Twenty-one third semester university students participated in the unit. Suggestions are given for pre-reading, reading, and post-reading activities that focus on socio-cultural information. Results show a number of advantages. Students were able to reflect on their own culture and discover a greater underlying understanding of a different culture by making comparisons. The author also gives suggestions for future units (e.g., time, entertainment, church, political). Overall, the students participating in this unit made a positive step towards cultural understanding.
House, J. (1996). Developing pragmatic fluency
in English as a foreign language. Studies in Second Language Acquisition,
18 (2), 225-52.
Examines the problem of whether to teach pragmatics
explicitly with a population of advanced FL learners. One group of
advanced German learners of EFL (14 weeks) received explicit metapragmatic
information and not the other group (N=32). Samples of tape-recorded
conversations at various stages of the courses were used to assess
how students' pragmatic fluency developed. House asked whether students'
awareness of the functional and contextual distribution of routines
might improve their pragmatic fluency. Using an experimental-control
group design, data of different conversational activities were collected
during classroom lessons, and students' progress was measured through
role-plays before, during, and after instruction. While the "explicit"
group profited more from the communication course, neither group displayed
much improvement in offering appropriate responses to their interlocutors'
initiating acts.
House, J. (2003). Teaching and learning pragmatic
fluency in a foreign language: The case of English as a lingua franca.
In A. Martínez Flor, E. Usó Juan, & A. Fernández
Guerra (Eds.), Pragmatic competence and foreign language teaching
(pp. 133-159). Castelló de la Plana, Spain: Publicacions de
la Universitat Jaume I.
House calls attention to the need to teach
the pragmatics of English as a lingua franca (ELF), noting the benefits
of contrastive studies, and recognizing the likelihood of negative
transfer into the target language. She notes that ELF talk has been
largely ignored in the research literature. She ends with suggestions
for the classroom: 1) teaching a broad ELF, not based just on American,
British, or Canadian norms; 2) re-thinking norms to include bilingual
or multilingual speakers and to see ELF as a hybrid variety of English
where successful NNS-NNS communication may not be based on native norms;
3) successful EFL communication can entail drawing on other languages
that the speakers know through code-switching or borrowing; 4) speakers
need to stay true to their own personalities and individual discourse
styles so pragmatics instruction must be sensitive to this and work
with learners on practical communicative-linguistic skill such as the
following: teaching gambits, discourse strategies, and phase-specific
speech acts; ability to initiate topics and change them using appropriate
routines; ability to "carry weight" in conversations; ability
to show appropriate uptaking, and replying/responding behavior (anticipation
of end of turns via latching and overlapping); appropriate rate of
speech, types of filled and unfilled pauses, frequency and function
of repairs); 5) need to practice relevant routines with explicit focus
on the forms and functions of these routines; 6) engage the learners
in collaborative talk because it encourages learners to notice the
gaps; 7) despite ability to manage in ELF interactions without pragmatic
competence, House advocates instruction in interactional phenomena
so learners are better at turn taking, lubricating and modifying discourse
with gambits and discourse strategies, being polite -- increasing their
metapragmatic awareness; 8) having the teachers and learners in such
courses be both researchers and subjects at the same time.
Judd, E. L. (1999). Some issues in the teaching
of pragmatic competence. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second
language teaching and learning (pp. 152-166). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Raises a series of legitimate questions regarding
the teaching of speech acts -- to provide detailed information on speech
acts is time-consuming and takes time away from studying other features
of the language. In teaching speech acts, Judd indicates three areas:
cognitive awareness, receptive skill development, and productive use.
Each is presented and analyzed in terms of its benefits and shortcoming
for both ESL and EFL language learners. This may call for access on
the part of the instructor to this pragmatic information, may not transfer
to real-life situations (research not definitive on this -- p. 155),
whether students can incorporate knowledge from research into their
speech act realizations partly because of possibly limited linguistic
proficiency. Also, students need to transfer from knowledge base to
actual language use. Also in question is whether native informants
actually perform speech acts the way the say they do or model in role
plays. Materials may not be available that allow students to be exposed
to the range of occurrences of a given speech act. If instructors create
their own materials, learners may overgeneralize from one instance
to others. Suggested productive activities in class: close-type conversation
with speech acts deleted; situation role-play. The problems: students
may never actually need to assume those roles, language used in such
role plays may not be accurate for the actual situation, teachers may
not be knowledgeable enough to provide meaningful feedback. Then Judd
questions whether NS pragmatic knowledge is necessary. Judd provides
a framework for teaching pragmatics in the classroom: 1. teacher analysis
of the speech act, 2. cognitive awareness skills, 3. determining if
students have the receptive skills to recognize the speech act, 4.
controlled productive skills, 5. free integrated practice.
Kasper, G. (1997). The role of pragmatics in language
teacher education. In K. Bardovi-Harlig & B. Hartford (Eds.), Beyond
methods: Components of second language teacher education (pp.
113-136). New York: McGraw-Hill.
Notes that knowing how a community acts and
interacts linguistically in different contexts is not enough. It is
also necessary to know how L2 learners go about acquiring pragmatic
competence, what kinds of L2 pragmatic info are easy or difficult to
learn, to what extent learners rely on their L1 pragmatic knowledge,
the success of transfer from L1, and the developmental paths in acquiring
pragmatic competence. Then the function and organization of the teaching
process itself is another issue. She starts by looking at pragmatic
knowledge as a component of communicative competence, and considers
goals and process in the development of pragmatic competence. Then
she gives a pragmatic view of language teaching.
Kasper, G. and Rose, K. R. (1999). Pragmatics and
SLA. Annual Review of Applied Linguistics, 19, 81-104.
[For abstract, see "Research methods"
above.]
Kasper, G. (2001). Classroom research on interlanguage
pragmatics. In K. R. Rose & G. Kasper (2001). Pragmatics in
language teaching (pp. 33-60). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Reviews the small body of data-based research
on pragmatic learning in the second or foreign language classroom and
to propose some guidelines for future research on the topic. She looks
at what we know about actual classroom learning of L2 pragmatics, the
issues that research in this area has addressed, the theoretical perspectives
adopted, the research approaches and techniques, and the main outcomes
of this research. The paper examines how pragmatics is learned in the
L2 classroom and the instructional options that appear most effective.
She focuses on the issues that research on instruction in L2 pragmatics
have examined, the theoretical perspectives adopted, the research approaches
and techniques used, and the main outcomes of the research. She first
reviews observational studies -- namely, those the focus primarily
on classroom processes. Then she looks at interventionist studies which
examine the effect of a particular instructional treatment on students'
acquisition of the targeted pragmatic feature. She further classifies
observational studies into non-developmental ones and developmental
ones. The former include studies examining speech acts and discourse
functions, discourse organization and management, discourse markers
and strategies, repair, and politeness. The studies include both classroom
and non-classroom contexts and both experiments and non-experiments,
where the latter illustrate language acquisition and language socialization
research. The Ellis (1992) study of the acquisition of requests by
two elementary-school children and Cohen's (1997) study of his own
Japanese learning in an accelerated course fall under developmental
language acquisition research, for example. In concluding remarks about
these studies, she notes that the studies are informed by different
theoretical orientations -- pedagogically oriented models of discourse-pragmatic
competence, SLA theories, language socialization, and socio-cultural
theory. And this, in turn, impacts the selection of topics and issues
for study, their treatment, methodological choices, and evaluation
of outcomes. She then cites seventeen (!) interventionist studies.
She notes that a number of studies found an advantage for explicit
metapragmatic teaching. She raises the issue of focus on form vs. focus
on meaning. She endorses the provision of metalinguistic information
that is embedded in purposeful activities, triggered by an actual learner
problem, and teachable at the learners' current stage of interlanguage
development. That intervention would be termed "FonF." When
pragmatics is involved then, interventionist studies may well reflect
FonF -- focus on form and function. She also raises the issue of length
of intervention and notes other variables associated with that. Kasper
makes a plea for further research, especially of observational studies.
She would also like to see observational data associated with interventionist
studies.
Kasper, G. & Rose, K. R. (2001). Pragmatics
in language teaching. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics
in language teaching (pp.1-9). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Defines pragmatics and then speak to the issue
of pragmatics in language teaching. They end by asking whether pragmatics
can be taught. They indicate differential results. The chapter ends
by briefly considering the assessment of pragmatic ability.
Kasper, G. (2001). Four perspectives on L2 pragmatic
development. Applied Linguistics, 22 (4), 502-530.
The paper deals with four approaches to pragmatic
development in a second language: pragmatics and grammar (the relationship
between control over grammatical features and pragmatic performance),
cognitive processing perspectives (the issue of noticing and of the
value of explicit instruction in pragmatics -- with explicitness advantageous
according to research), sociocognitive theory (interactionist, Vygotskian,
developmental), language socialization perspective on pragmatic development
(both implicit and explicit socialization in the classroom).
Kubota, M. (1996). Appropriacy planning: Speech
acts studies and planning appropriate models for ESL learners. Working
Papers in Educational Linguistics, 12 (2), 53-70.
Considers the issue of appropriate language
in the teaching of English to nonnatives. The study looked at 23 studies
which were empirically based, involved American English, used adults,
and were published after 1980. Gender was looked at and it was noted
that much of the data are pitched at female speech norms. Studies do
not necessarily indicate the age of the informants. Often the respondents
are involved in higher education. The author feels this leaves out
norms for business or industry. Regional variety was not specified
in these studies. He cites two studies where speech acts were taught
-- both at U Penn, the Billmyer (1990) study and then a study by King
and Silver (1993) on refusals. Kubota would suggest an alternative
which is that nonnatives develop speech styles which are not like those
of natives but comfortable for them.
Lorenzo-Dus, N. & Meara, P. (2004). Role-plays and the assessment of oral proficiency in Spanish. In Márquez Reiter, R. & Placencia, M. E. (Eds.), Current Trends in the Pragmatics of Spanish (pp. 79-98). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing.
The use of role plays is analyzed as a means for measuring language proficiency. The case study examines the opening sequences (first five minutes) of ten closed role plays between an examiner and an examinee (intermediate-level), performed in Spanish. A qualitative analysis of the data revealed that the examiners tended to use over 50% more vocabulary words (number and type) than the examinees. A qualitative analysis also revealed that the examiners played a crucial role in the interactions in terms of conversation management and topic shift. Furthermore, this role had an impact on the examinees’ abilities to perform. Overall, the researchers conclude that there are advantages and disadvantages to using role plays in oral proficiency assessment. The advantages include the ability to incorporate ‘micro-contexts’ of interaction, demonstrate discourse competency (openers, closings, pre-closings, etc.), and allow examinees to apply rhetorical scripts to the task. On the other hand, both design and implementation can have a negative impact as well. Roles must be assigned to examinees to give them ample opportunity to display their interactional competence. In addition, the role of examiner is critical to contextually framing the interaction. This should remain consistent for all examinees. Since the context is simulated, and therefore cannot always be inferred, it is essential that examinees are provided sufficient contextual information in order to perform the task successfully.
Meier, A. J. (2003). Posting the Banns: A marriage
of pragmatics and culture in foreign and second language pedagogy and
beyond. In A. Martínez Flor, E. Usó Juan, & A. Fernández
Guerra (Eds.), Pragmatic competence and foreign language teaching
(pp. 185-210). Castelló de la Plana, Spain: Publicacions de
la Universitat Jaume I.
Meier picks up on the House (1999) case for
pragmatics in English as a lingua franca. Her question is how culture
might be included in language teaching without contaminating it with
an undue amount of linguacultural imperialism. She argues for a culture
general approach -- getting beyond one's singular world view.
Niezgoda, K. & Röver, C. (2001). Pragmatic
and grammatical awareness: A function of the learning environment.
In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching
(pp. 63-79). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Compares 48 ESL learners in a private language
school in Honolulu with 124 university-level EFL learners in the Czech
Republic. The two independent variables for the study were learning
environment and learners' proficiency and the dependent measures were
awareness of pragmatic and grammatical errors. The respondents had
to judge the appropriateness and grammatical correctness of utterances
in a school environment (classrooms, hallways, teachers' offices).
They found that environment had little effect except that ESL learners
had higher pragmatic than grammatical awareness. They included that
contact alone was not the explanation but rather attention to the pragmatic
features of the input. For the ESL sample, higher proficiency and a
longer stay in the target country meant less awareness of pragmatic
errors. The higher proficiency EFL learners found more grammatical
errors than did the lower proficiency ones. They concluded that the
effect of proficiency was best attributed to the interaction of individual
learner characteristics and environment.
Olshtain, E., & Cohen, A. D. (1990). The learning
of complex speech behavior. The TESL Canada Journal, 7 (2),
45-65.
The study reported in this article concerned
itself with the learning and teaching of the more subtle and complex
features of the speech act of apology in English. Based on available
knowledge about apology speech act behavior, the authors addressed
themselves to questions relating to the efficacy of teaching such elements
as: choice of semantic formula; appropriate length of realization patterns;
use of intensifiers; judgment of appropriacy; and students' preferences
for certain teaching techniques. In order to attempt to answer these
questions the authors carried out a training study with 18 adult learners
of English, speakers of Hebrew. The study consisted of: a) a pre-teaching
questionnaire aimed at assessing the subjects' use of apologies, b)
a teaching materials packet covering three classroom sessions, and
c) a post-teaching questionnaire. The findings suggested to the researchers
that although they did not find clear-cut evidence of quantitative
improvement in the learners' speech act behavior after the given training
program, there was an obvious qualitative approximation of native-like
speech act behavior with respect to types of intensification and downgrading,
choice of strategy, and awareness of situational factors. The authors
concluded that the teaching of speech act behavior was a worthwhile
project even if the aim is only to raise the learners' awareness of
appropriate speech act behavior.
Rose, K. R. (1999). Teachers and students learning
about requests in Hong Kong. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second
language teaching and learning (pp. 167-180). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Deals with the nature of pragmatic competence
and pragmatic consciousness-raising (PCR). Rose offers some
techniques for PCR based on activities focusing on requests that were
carried out with students in Hong Kong. He defines PCR as an inductive
approach to developing awareness of how language forms are used appropriately
in context. The aim is not to teach explicitly the various means of
performing a given speech act (request, apology, compliment) but rather
to expose learners to the pragmatic aspects of language (L1 and L2)
and provide them with the analytical tools they need to arrive at their
own generalizations concerning contextually appropriate language use.
A caveat is that very little is known about the effects of such consciousness-raising
activities. Teachers can start by giving examples of pragmatic failure
-- anecdotes. Then an area is presented, such as requests, with description
of its various components. Then the EFL students have a worksheet and
collect data on requests in their L1. From the Hong Kong data the students
learned about conventionally indirect requests.
Rose, K. R. & Kwai-fun, C. Ng (2001). Inductive
and deductive teaching of compliments and compliment responses. In
K. R. Rose & G. Kasper (2001). Pragmatics in language teaching
(pp. 145-170). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Compares the effects of inductive and deductive
approaches to the teaching of English compliments and compliment responses
to university-level learners of English in Hong Kong. While the deductive
group (N=16) was provided with metapragmatic information through explicit
instruction before engaging in practice activities, the inductive group
(N=16) engaged in pragmatic analysis activities in which they were
expected to arrive at the relevant generalizations themselves. Three
measures of learner performance were administered in a pretest/posttest
design: a self-assessment task (from Hudson et al. and asking respondents
to indicate what they believe to be the level of their ability to respond
appropriately in the 18 scenarios), a discourse completion task (DCT)
(with respondents providing both the compliment and the response for
the 18 scenarios), and a metapragmatic assessment task (where they
had to rank-order four possible responses from the most to the least
appropriate for the same scenarios). The DCT and metapragmatic assessment
task were also administered to natives speakers of English and native
speakers of Cantonese. Results were mixed, indicating no effect for
instruction on learner confidence or metapragmatic assessment of appropriate
compliment responses. However, the results from the DCT showed a marked
increase in the use of compliment formulas by both treatment groups,
with no similar increase for the control group (N=12). Results for
compliment responses revealed a positive effect only for the deductive
group, indicating that although inductive and deductive instruction
may both lead to gains in pragmalinguistic proficiency, only the latter
may be effective for developing sociopragmatic proficiency.
Safont Jordà, M. P. (2003). Instructional
effects on the use of request acts modification devices by EFL learners.
In A. Martínez Flor, E. Usó Juan, & A. Fernández
Guerra (Eds.), Pragmatic competence and foreign language teaching
(pp. 211-232). Castelló de la Plana, Spain: Publicacions de
la Universitat Jaume I.
While the use of modification devices in requesting
was not explicitly taught in her study, the investigator found that
awareness-raising and pragmatic production tasks favored the use of
peripheral modification devices by 160 female learners of EFL. The
categories were "softeners," "attention getters,"
"hesitation," "grounders," "disarmers,"
expanders," and "please." She used a discourse completion
test in a pretest/posttest design over one semester. She used a 5-point
continuum of politeness in requests in her treatment. She found that
while at pretesting few modification devices were used, at posttesting
the learners largely modified their requests. In posttesting, the learners
began to use attention getters, a bit of grounding, and many instances
of "please."
Salazar Campillo, P. (2003). Pragmatic instruction
in the EFL context. In A. Martínez Flor, E. Usó Juan,
& A. Fernández Guerra (Eds.), Pragmatic competence and
foreign language teaching (pp. 233-246). Castelló de la
Plana, Spain: Publicacions de la Universitat Jaume I.
The researcher did her study with 14 English
NNS 2nd-year law students (12 F, 2 M), and set out to increase the
students' pragmatic awareness by means of tasks to enhance politeness
and indirectness. She gave a pretest of requesting with a DCT with
5 production situations and also rating of politeness. Then the next
session she taught request strategies (from the most indirect to the
most direct) and then focus on lexical downgraders. Then they had a
posttest. Three weeks later she gave another, delayed posttest. She
found a qualitative increase in the use of requests for on a DCT immediately
after instruction (e.g., the use of some mitigation) but this effect
was not maintained in delayed tasks (back to ability strategies and
the use of "please," as in the pretest). Her conclusions
were that the effects of instruction were only for the short term.
Sameshima, S. (1998). Communication task ni okeru
nihongo gakusyusha no tenkei hyougen/bunmatsu hyougen no syuutokukatei:
Chuugokugo washa no "ira" "kotowari" "shazai"
no baai (‘The acquisition of fixed expressions and sentence-ending
expressions by learners of Japanese’). Nihongo Kyouiku (‘Journal
of Japanese Language Teaching’), 98, 73-84.
This paper examines speech act performance
of request, refusal, and apology by Chinese speakers of Japanese in
Taiwan. Three levels of learners, high-beginners, low-intermediate,
and high-intermediate, took a discourse completion test that included
3 situations eliciting the three speech act performance. The results
were analyzed in terms of the linguistic form of each core speech act
and the language use in the opening and closing of the dialogue. The
author also compares the learners’ performance with the expressions
included in their textbooks. Generally learners’ linguistic performance
approximates that of native speakers as their levels became more advanced,
although all level learners tended to oversimplify opening and closing
statements.
Takahashi, T. & Beebe, L. M. (1986). ESL teachers'
evaluation of pragmatic vs. grammatical errors. CUNY Forum, 12,
172-203.
Studies ESL teachers' reactions to pragmatic
errors as compared with their corrections of grammatical errors --
specifically, how they reacted to refusals that contained grammatical
and pragmatic errors. A questionnaire was prepared to elicit ESL teachers'
reactions to 18 refusals -- 6 made by intermediate ESL students, 6
by advanced, and 6 from native American English data. Half were refusals
of invitations, other half refusals of requests. They varied as to
the nature of the mistake(s). The AE responses were doctored to include
grammatical errors. 15 teachers graded according to classifications
for grammar, style, spelling/punctuation, and pragmatics. This study
did not yield clear indications as to whether grammatical or pragmatic
errors were attended to more. So, a second study was conducted where
the number of grammatical mistakes was controlled for in each item
-- one per item. The sequence and content of pragmatic features in
each refusal was left unchanged. A new group of 15 teachers was used.
Here they found an increase in attention to the pragmatic level, with
each higher proficiency level of student rated higher, because grammar
errors were controlled. The first study had more corrections and comments
per item. In the first study teachers were unable to provide many comments
on sociolinguistic appropriateness due, they argue, to preoccupation
with grammatical errors. In the second study when minimum attention
to grammar was required, ESL teachers' awareness of sociolinguistic
appropriateness became well manifested.
Takahashi, S. (2001). The role of input enhancement
in developing pragmatic competence. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.),
Pragmatics in language teaching (pp. 171-199). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Examines the effects of input enhancement on
the development of English request strategies by Japanese EFL learners
at a Japanese university, using four input conditions -- explicit teaching
(N=27) (detailed info on requests + a composition exercise packet with
J-E translation exercises, hi-lo status and social distance noted),
form-comparison (N=25) (respondents to compare their utterances with
those of NSs and determine differences), form-search (N=24) (comparing
NNS with NS utterances, but not their own), and meaning-focused (N=31)
(reading transcripts of interactions and having to answer comprehension
questions addressing the content) conditions. The researcher was interested
in both success at learning requests and at level of confidence. An
open-ended DCT and a measure of confidence in selecting request forms
were administered pre-post. Written immediate retrospective verbal
report data were also collected to gain information about the subjects'
conscious decisions during their request performance. The degrees of
input enhancement were found to influence the acquisition of request
forms, with the explicit teaching having the strongest impact, then
form-comparison, form-search, and meaning-focused in that order. Explicit
instruction helped develop both proficiency and confidence to a greater
extent than the other three conditions. The form-search and meaning-focused
conditions both failed to draw the learners' attention to the target
forms in the input.
Tateyama, Y. (2001). Explicit and implicit teaching
of pragmatic routines. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics
in language teaching (pp. 200-222). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Studies the effects of explicit and implicit
instruction in the use of attention getters, expressions of gratitude,
and apologies to beginning students of Japanese as a foreign language.
The groups received treatments four times over an 8-week period, with
the treatment for the explicit group (N=13) including explicit metapragmatic
information, whereas that for the implicit group (N=14) withheld it.
Participants engaged in role-play and multiple-choice tasks as well
as two different forms of self-report (retrospective verbal report
from the students and the raters' comments as well). There were no
differences between the two groups in the multiple-choice and role-play
tasks. However, close examination of the errors in the multiple-choice
tasks indicated that the participants in the explicit group were more
successful in choosing the correct answers in items that required higher
formality of the linguistic expressions. It seems that these participants
benefited from explicit teaching on how the degree of indebtedness
in thanking situations, the severity of offense in the apology contexts,
and such factors as age social status, and in-group/out-group distinction
intricately influence the choice of routine formulas. This suggests
that some aspects of interlanguage pragmatics are teachable to beginners
before they develop analyzed second language knowledge.
Tateyama, Y., Kasper, G., Mui, L. P., Tay, H.-M., &
Thananart, O. (1997). Explicit and implicit teaching of pragmatic
routines. In L. F. Bouton (Ed.), Pragmatics and Language Learning.
Volume 8 (pp. 163-177). Urbana, IL: Division of English as an
International Language, Intensive English Institute, University of
Illinois at Urbana-Champaign.
Reports on a study on the teaching of pragmatics
with 14 undergrads in Japanese class at the U of Hawaii. The material
included three functions of the routine formula sumimasen – as
attention getter, apology, and thanking expression. It was contrasted
with other formulae filling those functions. Students had to learn
the forms, discourse functions, illocutionary forces, and politeness
values for these routines, as well as context factors constraining
their use. In an explicit group, they discussed the different functions,
followed by teacher examples and explanations. Students were given
a handout that illustrated and explained the differences in the use
of the routine formulae according to social context. Finally, students
watched four short video clips from a Japanese TV program, Standard
Japanese Course. They included the functions under study. The implicit
group only saw the video and was prompted to pay attention to formulaic
expressions. Both groups had only 50 minutes of such instruction. Instruments:
questionnaire on students' motivation and goals for learning Japanese,
one-paragraph narrative after class on "what did I learn from
this lesson," worksheet with discourse completion items on the
use of routine formulae. They administered a short questionnaire on
the ease and difficulty of the DCT items, how the students selected
routines, and whether they attended to context factors. Both the DCT
and worksheet questionnaire were given as homework. One week later
each student individually had to do four short role-plays with a NS
Japanese, aimed at eliciting those routines. Each role-play was scored
holistically by two Japanese NS instructors. After the role-play, students
completed a 10-item MC questionnaire on routine formulae. This was
followed by a questionnaire probing for item difficulty, the respondent's
reasons for choosing a particular response, and self-assessment on
the MC task. Finally, each student was individually interviewed about
his/her role-play performance as well as views on the instruction and
alternative suggestions for approaches and activities to learn pragmatic
formulae.
The explicit group received higher ratings for the role-plays. It was
concluded that in order to learn which pragmatic routines are appropriate
in unfamiliar contexts or in contexts where factors have different
values and weights, explicit teacher is beneficial and perhaps necessary
for successful learning. There was a higher correlation between self-report
and role-play in the explicit group. The verbal report data demonstrated
how the students considered context variables in response planning.
Students also gave feedback on the teaching -- both groups liked the
video material, and both expressed a preference for explicit instruction.
Taylor, G. (2002). Teaching gambits: The effect
of instruction and task variation on the use of conversation strategies
by intermediate Spanish students. Foreign Language Annals, 35
(2), 171-189.
A study of the effects of teaching gambits
with 16 intermediate students of Spanish being trained in openers,
keeping the floor, linking (questioning, restating, counter-argument,
redirecting), reactive listening (assent, giving in, dissent, disbelief,
noncommital, expressing sympathy or empathy), business situations with
a stranger (requesting info or service, disagreeing/disputing/insisting,
expressing gratitude or appreciation, greetings and leave-taking).
Compex study with complex findings -- 16 in two groups for role-playing,
9 and 7. Some positive pay off to instruction. Researcher makes the
point that teachers are not teaching these pragmatic phenomena enough.
Trosberg, A. (2003). The teaching of business pragmatics.
In A. Martínez Flor, E. Usó Juan, & A. Fernández
Guerra (Eds.), Pragmatic competence and foreign language teaching
(pp. 247-281). Castelló de la Plana, Spain: Publicacions de
la Universitat Jaume I.
Trosberg looks at the handling of customer
complaints by business language students. She starts by giving a fascinating
overview of all the reasons why someone may or may not transfer from
the way they would do it in their native language. For example, they
may not transfer because they do not know how to do it in their L1,
are aware but lack the L2 equivalent, or have faulty knowledge of the
L2 cultural expectations. Then she goes on to lay out how tricky it
can be even if the learner has a sense of the L2 genre for the interaction.
She provides an elaborate figure for how to respond to everyday complaints:
opting out, evasive strategies (minimizing, querying pre-condition,
blaming someone else), apology (direct or indirect -- acknowledging
responsibility and explanation), remedial acts (offer of repair, concern
for hearer, promise of forbearance). She gives the recipe for how to
respond to a customer's complaint (p. 259), and gives a figure with
possibilities (ritual acts -- thanking and explaining, or apologizing;
attending to the complaint -- promise of immediate attention/correction
& asking for information; remedial acts -- offer of repair, check
customer satisfaction, prevent future mistakes). Trosberg then describes
a study carried out by Shaw and Trosberg (2000) and a follow-up study,
where learners acquired new pragmatic routines through both explicit
and implicit teaching. She found with 15 students a slight advantage
to explicit instruction -- she has an inductive group and a deductive
group. The follow-up study results will appear elsewhere, but the main
finding was the relative ease at teaching pragmatic routines. They
found dramatic changes in the way the complaints were handled after
very little teaching over a short time. Her conclusion was that pragmatic
behavior is much more open to conscious modification than syntax or
phonology. She felt that these routines were easier to learn because
they had a clear purpose which was meaningful within the learners'
own cultural repertoire. Also the values such as "the customer
is always right" helped in giving clear guidelines. She points
out that there is no equivalent in everyday complaints.
The Role of Identity in Pragmatic
Performance
Ishihara, N. (2003, March). Identity and pragmatic
performance of second language learners. Paper presented at the
American Association for Applied Linguistics Annual Conference, Arlington,
VA.
This qualitative study investigates influence
of foreign language learners identities on their pragmatic use of the
target language. Seven advanced learners of Japanese first performed
speech acts of requesting, refusing, and responding to compliments
through speech elicitation tasks (oral discourse completion and role
play tasks) both in their L2 Japanese and L1 English. Subsequent individual
retrospective interviews and e-mail correspondence identified specific
instances in which the participants emulated perceived target language
norms. Furthermore, evidence of their resistance to such norms was
scrutinized in order to explore the extent to which the participants
resisted emulating native speakers of the target language, not because
of linguistic deficiency but due to a desire to maintain their sense
of self. The participants’ convergence with or divergence from
the norms seemed to be in flux, and often depended on the interaction
between the pressure and expectations from the target speech community
on the one hand and the learners’ subjectivity (i.e., cultural/national/ethnic
identities, and a sense of moral, personal beliefs and principles deriving
from their identities) on the other. Implications of the study call
for reconsideration and sensitivity toward issues of learner subjectivity
among second/foreign language educators. Also, the study poses a question
as to the ways in which unique aspects of the language and culture
(such as culturally specific pragmatic routines in speech act realizations)
can be taught in formal instruction so that learners can arrive at
an emic understanding of the target language and culture.
|
 |
|
|
 |
|